May it be an evening star
祈愿有一颗夜晚的明星
Shines down upon you
照耀着你
May it be when darkness falls
祈愿当黑暗降临之际
Your heart will be true
你的心将会真切
You walk a lonely road
你行走在孤独之路上
Oh! How far you are from home
哦!你离家乡多么遥远啊
Mornie utulie (Darkness has come)(精灵语,看不懂的都是精灵语,吼吼)
黑暗已经来临
Believe and you will find your way
坚信信念,你会找到属于你的道路
Mornie alantie (Darkness has fallen)
黑暗已经降临
A promise lives within you now
一个诺言现在与你同在
May it be shadows call
祈愿阴影的召唤
Will fly away
终将烟消云散
May it be your journey on
祈愿你的旅途
To light the day
通向那光明的明天
When the night is overcome
当那黑夜被征服之时
You may rise to find the sun
你将起身看见那耀眼的太阳
Mornie utulie (Darkness has come)
黑暗已经来临
Believe and you will find your way
坚信信念,你会找到属于你的道路
Mornie alantie (Darkness has fallen)
黑暗已经降临
A promise lives within you now
一个诺言现在与你同在
A promise lives within you now ……
一个诺言现在与你同在
托尔金是语言学家,精通古欧洲语言,他写这些神话的另一个目的,是为自己发明的精灵语言找一个使用的舞台。他假托哈比人比尔博之手,在瑞文戴尔将精灵文的史书翻译成人类的通用语(也就是英文),让后人得以一窥那早已消逝的远古世界。问题在于,美丽的精灵文在翻译成中文时,经常变成一长串既无意义又难记的怪名称。我根据一份托尔金自己所写,论及翻译《魔戒》中各精灵语名称的:"Guide to the Names in The Lordof the Rings"来进行本书的翻译,同时也尽量保持某些已在《魔戒》新译本中多次出现的译名,以免对读者造成太大的困扰。另外,我将原书的索引加上了编号,同时参考数种资料,随着每个新名词的出现写了简单的译注,希望不是给读者带来更多的负担。