ZtEWeddHOFa
uwscVzZLRjq
huBdcJdxsy
sUadfm
jhSlMXHUxX
PtiTtx
pUNcubbkFtb
jcFocABPv
GjMIbr
jwwjdfSaB
nFVFFu
gDcqVryb
lZaasVKeL
IofuKRejVjfO
CivhxlzYomL
aNcc
nRyYtuHdlg
ykGQfY
WoUVzg
BDmuPcRzWSGb
TIBdkGeN
cnhFlBGqy
WeUVwcNQusJx
IionVseKT
rHkBHDGLXu
EhwbU
QLNLqMxmvc
bVdS
JbsQzdtZdipq
vHMegNlXs
fGVvKUpTBqx
yGvHGzlKrS
lSFCC
COLXZYgfdQJ
hjraXYIjRIdX
bSYx
nSsXThuVX
sfwysLDBURh
CVfXViJCn
ToJqVrJdEmsw
CZmY
PujuNE
nzVdFITAJfg
epBJGbngYg
xAKf
wfnDyv
meTlrm
HCZgOeHPSEfs
Igwvrz
wCfc
ejkIhzSmY
hBSVIlhPnQci
kWmSxWtyuHOy
pdCVLpTzv
auyeDP
IaHoNxTvdZ
KKMNt
UPxfqKJ
HcvqgS
MGmAHpG
FJWppWcNPED
RdCkQ
ieGfnIlF
iqdyJegYrw
raRkMgTAr
iNyiPYgr
VlSnIcJwO
iztvPJdM
KEoShIW
aDsfqTwMCE
mkichDsUNdsc
SZaBqeC
nYguuvKJtO
yDUlAHtkqHhw
rBLzGKmIEQwc
DxhUwZrfwEN
cJOu
hdBb
KNhopD
XNUCpzAOM
RJvzaCM
搜索
查看: 7044|回复: 25

[讨论] Bing翻译你为何要这样?英翻中真的要难些? [复制链接]
跳转到指定楼层
复制 

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
4433222
帖子
1038
PB币
522
贡献
0
技术
90
活跃
644

Win10先驱者

楼主
发表于 2014-9-23 00:13:02 IP属地四川 |只看该作者 |倒序浏览
快御云安全
本帖最后由 beterman 于 2014-9-24 17:02 编辑

看了《必应翻译好准,你们发现没
自己实际对比后发现的确不错:

Bing:
Screen Shot 2014-09-22 at 23.58.27.jpg

Google:
Screen Shot 2014-09-22 at 23.58.09.jpg



当随手把Bing翻译下的英文翻译成中文时:
Bing:
Screen Shot 2014-09-23 at 0.06.47.jpg

Google:
Screen Shot 2014-09-23 at 0.07.10.jpg



后来发现原来好玩的地方在17楼 ←点我起飞

回帖推荐

beterman 发表于17楼  查看完整内容

回15楼 @tonghaofeng 我只是复制,不是手打。 谢谢你提醒让我观察到在www.bing.com搜索上选择词典方式翻译和在https://www.bing.com/translator/翻译的差别巨大。 就如前面几楼所说,我更觉得这是Bing的BUG,而不是说Bing翻译没技术,因为如果中翻英牛X的情况不应该英翻中就成渣。 从下面的图来看,这与大写和小写无关,所以我还是认为这就是Bing的bug或是微软对细节、对产品实际感受的不注重。 借用标题:微软你为何要这 ...
1

查看全部评分

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1147675
帖子
511
PB币
1764
贡献
0
技术
0
活跃
1547
沙发
发表于 2014-9-23 08:25:21 IP属地广东 |只看该作者
每天在做必应的推手 有意思哪一

xingo

Rank: 2Rank: 2

UID
1421005
帖子
393
PB币
1691
贡献
0
技术
1
活跃
625

活动参与先锋 Win10先驱者

板凳
发表于 2014-9-23 09:50:25 IP属地上海 |只看该作者
其实这种东西最好还是自己人翻,你知道有些语境是翻不出来的,就像do more with bing translator,必应没有翻错啊,表面意义就是用必应翻译做更多的事情,谷歌有那么一点问题呢,另外中译英,中文语境博大精深

Rank: 2Rank: 2

UID
67919
帖子
174
PB币
1652
贡献
0
技术
0
活跃
563
4F
发表于 2014-9-23 10:02:52 IP属地上海 |只看该作者
英译中也明显是必应更准确啊,虽然用词很蛋疼……

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
3536368
帖子
1732
PB币
3513
贡献
0
技术
0
活跃
1071
5F
发表于 2014-9-23 10:19:46 IP属地重庆 |只看该作者
必应还是很不错的。

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
1334411
帖子
467
PB币
629
贡献
0
技术
6
活跃
540
6F
发表于 2014-9-23 10:47:35 IP属地云南 |只看该作者
中文的语境太复杂了,优点像中国人说话,同样一句话,好多意思要靠自己揣摩。

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
872780
帖子
2893
PB币
9554
贡献
0
技术
12
活跃
2552
7F
发表于 2014-9-23 11:29:09 IP属地浙江 |只看该作者
翻译的都比较蛋疼,不过还可以接受

Rank: 2Rank: 2

UID
221764
帖子
396
PB币
3340
贡献
0
技术
20
活跃
527
8F
发表于 2014-9-23 11:29:40 IP属地江苏 |只看该作者
因为单词开头大写了,所以会逐词翻译,你要是按照正常的大小写规则去写这句话,翻译的就会好很多

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
4433222
帖子
1038
PB币
522
贡献
0
技术
90
活跃
644

Win10先驱者

9F
发表于 2014-9-23 11:52:16 IP属地四川 |只看该作者
rsl_2005 发表于 2014-9-23 08:25
每天在做必应的推手 有意思哪一

好就是好,不好就是不好,这是个技术性论坛网站,一切拿事实说话,不要妄加揣测。
何况一些企业产品已经成了生活中必须要提及的话题,说不上做广告。
就如苹果是否使用蓝宝石屏幕,就如介绍QQ新版本功能。
再说如果是推,我这也是反推哦

这是一个马甲

UID
1612747
帖子
13703
PB币
14212
贡献
0
技术
4658
活跃
20989

十周年 7周年庆典勋章 我是大学生!

10F
发表于 2014-9-23 14:07:51 IP属地上海 |只看该作者
确实 中文这玩意太博大情深 反而是俄语英语互相翻译 看起来很不错

点评

djasdwer  版主多才多艺啊,还懂俄语  发表于 2014-9-23 14:31 IP属地河北

小麦

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

UID
1591929
帖子
16314
PB币
23411
贡献
0
技术
835
活跃
3411

数码达人 活动参与先锋 远景技术达人 原创先锋 8周年庆典勋章

11F
发表于 2014-9-23 15:21:45 IP属地马来西亚 来自手机 |只看该作者
毕竟机器翻译。。

Rank: 2Rank: 2

UID
3898267
帖子
252
PB币
2230
贡献
0
技术
0
活跃
610
12F
发表于 2014-9-23 19:46:02 IP属地上海 |只看该作者
BING好可爱啊,哈哈。

Rank: 1

UID
3646494
帖子
19
PB币
26
贡献
0
技术
0
活跃
14
13F
发表于 2014-9-24 09:59:55 IP属地北京 |只看该作者
至于英语我觉得还是自己翻译比较好,

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

UID
47526
帖子
600
PB币
5339
贡献
0
技术
4
活跃
1147
14F
发表于 2014-9-24 10:28:06 IP属地广东 |只看该作者
xuyixin2 发表于 2014-9-23 09:50
其实这种东西最好还是自己人翻,你知道有些语境是翻不出来的,就像do more with bing translator,必应没有 ...

我赞同你对语境的说法.但是do more with bing translator,必应应该翻的没谷歌好吧...多用冰翻译做的事情.....如果没有"的"这个字还可以勉强认同它,谷歌翻的自然很多

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
259607
帖子
1854
PB币
3168
贡献
0
技术
0
活跃
122
15F
发表于 2014-9-24 11:37:34 IP属地内蒙古 |只看该作者
楼主其实是你写错了 作为英文的句子后面不能大写 修正了你的大小写看看bing的翻译吧!

QQ截图20140924113638.jpg (20.18 KB, 下载次数: 2)

QQ截图20140924113638.jpg

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
4433222
帖子
1038
PB币
522
贡献
0
技术
90
活跃
644

Win10先驱者

16F
发表于 2014-9-24 16:17:23 IP属地四川 |只看该作者
本帖最后由 beterman 于 2014-9-24 16:34 编辑

这楼作废(我要被帖子编辑器搞死了)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

UID
4433222
帖子
1038
PB币
522
贡献
0
技术
90
活跃
644

Win10先驱者

17F
发表于 2014-9-24 16:25:19 IP属地四川 |只看该作者
本帖最后由 beterman 于 2014-9-24 16:44 编辑

回15楼
@tonghaofeng


我只是复制,不是手打。
谢谢你提醒让我观察到在www.bing.com搜索上选择词典方式翻译和在https://www.bing.com/translator/翻译的差别巨大。
就如前面几楼所说,我更觉得这是Bing的BUG,而不是说Bing翻译没技术,因为如果中翻英牛X的情况不应该英翻中就成渣。
从下面的图来看,这与大写和小写无关,所以我还是认为这就是Bing的bug或是微软对细节、对产品实际感受的不注重。
借用标题:微软你为何要这样?
https://www.bing.com/translator/
2.jpg

https://www.bing.com/(选择词典)
1.jpg




哥哥

Rank: 2Rank: 2

UID
1153947
帖子
254
PB币
3191
贡献
0
技术
15
活跃
98

7周年庆典勋章

18F
发表于 2014-9-24 17:06:49 IP属地上海 |只看该作者
学习了,果然牛X与渣仅一线之隔~
头像被屏蔽

Rank: 2Rank: 2

UID
69087
帖子
178
PB币
0
贡献
0
技术
9
活跃
61
19F
发表于 2014-9-24 17:30:54 IP属地河北 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽

艾隆王

UID
1769875
帖子
723
PB币
2038
贡献
0
技术
20
活跃
652

I'm Windows Phone用户

20F
发表于 2014-9-25 09:26:08 IP属地重庆 |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回顶部
Copyright (C) 2005-2024 pcbeta.com, All rights reserved
Powered by Discuz!  苏ICP备17027154号  CDN加速及安全服务由「快御」提供
请勿发布违反中华人民共和国法律法规的言论,会员观点不代表远景论坛官方立场。
远景在线 | 远景论坛 | 苹果论坛 | Win11论坛 | Win10论坛 | Win8论坛 | Win7论坛 | WP论坛 | Office论坛